Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Franska - Confirmation de renonciation
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post
Titel
Confirmation de renonciation
Text att översätta
Tillagd av
bodminmoor
Källspråk: Franska
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Anmärkningar avseende översättningen
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 September 2010 18:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 November 2010 23:37
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 November 2010 23:41
Francky5591
Antal inlägg: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 November 2010 23:43
Francky5591
Antal inlägg: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 November 2010 00:13
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 November 2010 00:14
Francky5591
Antal inlägg: 12396