Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - Confirmation de renonciation
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
Confirmation de renonciation
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
bodminmoor
Język źródłowy: Francuski
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Uwagi na temat tłumaczenia
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Wrzesień 2010 18:37
Ostatni Post
Autor
Post
16 Listopad 2010 23:37
Francky5591
Liczba postów: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Listopad 2010 23:41
Francky5591
Liczba postów: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Listopad 2010 23:43
Francky5591
Liczba postów: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Listopad 2010 00:13
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Listopad 2010 00:14
Francky5591
Liczba postów: 12396