Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - Confirmation de renonciation
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti
Otsikko
Confirmation de renonciation
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
bodminmoor
Alkuperäinen kieli: Ranska
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Huomioita käännöksestä
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Syyskuu 2010 18:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Marraskuu 2010 23:37
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Marraskuu 2010 23:41
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Marraskuu 2010 23:43
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Marraskuu 2010 00:13
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Marraskuu 2010 00:14
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396