Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Franceză - Confirmation de renonciation
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email
Titlu
Confirmation de renonciation
Text de tradus
Înscris de
bodminmoor
Limba sursă: Franceză
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Observaţii despre traducere
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Septembrie 2010 18:37
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Noiembrie 2010 23:37
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Noiembrie 2010 23:41
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Noiembrie 2010 23:43
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Noiembrie 2010 00:13
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Noiembrie 2010 00:14
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396