Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Franca - Confirmation de renonciation
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto
Titolo
Confirmation de renonciation
Teksto tradukenda
Submetigx per
bodminmoor
Font-lingvo: Franca
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Septembro 2010 18:37
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Novembro 2010 23:37
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Novembro 2010 23:41
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Novembro 2010 23:43
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Novembro 2010 00:13
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Novembro 2010 00:14
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396