Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - Confirmation de renonciation
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
Confirmation de renonciation
Tekstas vertimui
Pateikta
bodminmoor
Originalo kalba: Prancūzų
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Pastabos apie vertimą
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 rugsėjis 2010 18:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 lapkritis 2010 23:37
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 lapkritis 2010 23:41
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 lapkritis 2010 23:43
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 lapkritis 2010 00:13
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 lapkritis 2010 00:14
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396