Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Confirmation de renonciation
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
Confirmation de renonciation
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
bodminmoor
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
En conséquence, je vous informe par la présente renoncer définitivement à l’achat de votre cabinet et de ses murs.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il s'agit de préciser à une consoeur dentiste qui maîtrise mal le français que je dois renoncer à acheter son cabinet
12 Σεπτέμβριος 2010 18:37
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Νοέμβριος 2010 23:37
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bridge : "Therefore, by this mail I'm letting you know that I withdraw from purchasing your dental clinic as well as its walls."
CC:
Aneta B.
16 Νοέμβριος 2010 23:41
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"definitivement" is implicitely expressed by the notion of "withdrawal"
16 Νοέμβριος 2010 23:43
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
en recommandé avec accusé de réception!
17 Νοέμβριος 2010 00:13
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Merci beaucoup, Francky! J'espère que c'est bon maintenant.
17 Νοέμβριος 2010 00:14
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396