Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Portugisiska - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSpanskaBrasiliansk portugisiskaPortugisiska

Titel
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
Text
Tillagd av irmarita
Källspråk: Latin

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.

Titel
Bendizei o Senhor
Översättning
Portugisiska

Översatt av Marcos Gardel
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Senast granskad eller redigerad av Sweet Dreams - 30 Januari 2011 12:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 December 2010 15:03

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.

7 Januari 2011 17:19

edununesc
Antal inlägg: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...

11 Januari 2011 15:23

edittb
Antal inlägg: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.

12 Januari 2011 14:29

peixefruta
Antal inlägg: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.

21 Januari 2011 11:34

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"