الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
نص
إقترحت من طرف
irmarita
لغة مصدر: لاتيني
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
عنوان
Bendizei o Senhor
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Marcos Gardel
لغة الهدف: برتغاليّ
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 30 كانون الثاني 2011 12:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
30 كانون الاول 2010 15:03
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 كانون الثاني 2011 17:19
edununesc
عدد الرسائل: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 كانون الثاني 2011 15:23
edittb
عدد الرسائل: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 كانون الثاني 2011 14:29
peixefruta
عدد الرسائل: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 كانون الثاني 2011 11:34
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"