Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Текст
Предоставено от
irmarita
Език, от който се превежда: Латински
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Заглавие
Bendizei o Senhor
Превод
Португалски
Преведено от
Marcos Gardel
Желан език: Португалски
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 30 Януари 2011 12:41
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Декември 2010 15:03
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Януари 2011 17:19
edununesc
Общо мнения: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Януари 2011 15:23
edittb
Общо мнения: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Януари 2011 14:29
peixefruta
Общо мнения: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Януари 2011 11:34
lilian canale
Общо мнения: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"