خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-پرتغالی - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
متن
irmarita
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
عنوان
Bendizei o Senhor
ترجمه
پرتغالی
Marcos Gardel
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Sweet Dreams
- 30 ژانویه 2011 12:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 دسامبر 2010 15:03
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 ژانویه 2011 17:19
edununesc
تعداد پیامها: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 ژانویه 2011 15:23
edittb
تعداد پیامها: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 ژانویه 2011 14:29
peixefruta
تعداد پیامها: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 ژانویه 2011 11:34
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"