Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Portugiesisch - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Text
Übermittelt von
irmarita
Herkunftssprache: Latein
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Titel
Bendizei o Senhor
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
Marcos Gardel
Zielsprache: Portugiesisch
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 30 Januar 2011 12:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 Dezember 2010 15:03
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Januar 2011 17:19
edununesc
Anzahl der Beiträge: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Januar 2011 15:23
edittb
Anzahl der Beiträge: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Januar 2011 14:29
peixefruta
Anzahl der Beiträge: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Januar 2011 11:34
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"