主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-葡萄牙语 - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
正文
提交
irmarita
源语言: 拉丁语
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
标题
Bendizei o Senhor
翻译
葡萄牙语
翻译
Marcos Gardel
目的语言: 葡萄牙语
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
由
Sweet Dreams
认可或编辑 - 2011年 一月 30日 12:41
最近发帖
作者
帖子
2010年 十二月 30日 15:03
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
2011年 一月 7日 17:19
edununesc
文章总计: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
2011年 一月 11日 15:23
edittb
文章总计: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
2011年 一月 12日 14:29
peixefruta
文章总计: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
2011年 一月 21日 11:34
lilian canale
文章总计: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"