Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Portugali - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Teksti
Lähettäjä
irmarita
Alkuperäinen kieli: Latina
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Otsikko
Bendizei o Senhor
Käännös
Portugali
Kääntäjä
Marcos Gardel
Kohdekieli: Portugali
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Sweet Dreams
- 30 Tammikuu 2011 12:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Joulukuu 2010 15:03
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Tammikuu 2011 17:19
edununesc
Viestien lukumäärä: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Tammikuu 2011 15:23
edittb
Viestien lukumäärä: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Tammikuu 2011 14:29
peixefruta
Viestien lukumäärä: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Tammikuu 2011 11:34
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"