Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português europeu - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Texto
Enviado por
irmarita
Idioma de origem: Latim
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Título
Bendizei o Senhor
Tradução
Português europeu
Traduzido por
Marcos Gardel
Idioma alvo: Português europeu
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Último validado ou editado por
Sweet Dreams
- 30 Janeiro 2011 12:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
30 Dezembro 2010 15:03
Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Janeiro 2011 17:19
edununesc
Número de Mensagens: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Janeiro 2011 15:23
edittb
Número de Mensagens: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Janeiro 2011 14:29
peixefruta
Número de Mensagens: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Janeiro 2011 11:34
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"