בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-פורטוגזית - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
טקסט
נשלח על ידי
irmarita
שפת המקור: לטינית
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
שם
Bendizei o Senhor
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Marcos Gardel
שפת המטרה: פורטוגזית
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 30 ינואר 2011 12:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
30 דצמבר 2010 15:03
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 ינואר 2011 17:19
edununesc
מספר הודעות: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 ינואר 2011 15:23
edittb
מספר הודעות: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 ינואר 2011 14:29
peixefruta
מספר הודעות: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 ינואר 2011 11:34
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"