Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Tekstas
Pateikta
irmarita
Originalo kalba: Lotynų
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Pavadinimas
Bendizei o Senhor
Vertimas
Portugalų
Išvertė
Marcos Gardel
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Validated by
Sweet Dreams
- 30 sausis 2011 12:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 gruodis 2010 15:03
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 sausis 2011 17:19
edununesc
Žinučių kiekis: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 sausis 2011 15:23
edittb
Žinučių kiekis: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 sausis 2011 14:29
peixefruta
Žinučių kiekis: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 sausis 2011 11:34
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"