Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Texto
Enviado por
irmarita
Língua de origem: Latim
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Título
Bendizei o Senhor
Tradução
Português
Traduzido por
Marcos Gardel
Língua alvo: Português
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Última validação ou edição por
Sweet Dreams
- 30 Janeiro 2011 12:41
Última Mensagem
Autor
Mensagem
30 Dezembro 2010 15:03
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Janeiro 2011 17:19
edununesc
Número de mensagens: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Janeiro 2011 15:23
edittb
Número de mensagens: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Janeiro 2011 14:29
peixefruta
Número de mensagens: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Janeiro 2011 11:34
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"