Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Tyska - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi
Titel
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Text
Tillagd av
comeandgetit
Källspråk: Turkiska
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Anmärkningar avseende översättningen
kanada ing.
Titel
Neugeboren
Översättning
Tyska
Översatt av
44hazal44
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Senast granskad eller redigerad av
nevena-77
- 21 December 2010 11:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 December 2010 16:30
merdogan
Antal inlägg: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 December 2010 16:46
Lein
Antal inlägg: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 December 2010 09:57
p.s.
Antal inlägg: 28
... oder ich möchte es sein.
20 December 2010 20:05
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?