ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
テキスト
comeandgetit
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
翻訳についてのコメント
kanada ing.
タイトル
Neugeboren
翻訳
ドイツ語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
最終承認・編集者
nevena-77
- 2010年 12月 21日 11:31
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 16日 16:30
merdogan
投稿数: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
2010年 12月 16日 16:46
Lein
投稿数: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
2010年 12月 17日 09:57
p.s.
投稿数: 28
... oder ich möchte es sein.
2010年 12月 20日 20:05
kafetzou
投稿数: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?