Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Texto
Propuesto por
comeandgetit
Idioma de origen: Turco
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Nota acerca de la traducción
kanada ing.
Título
Neugeboren
Traducción
Alemán
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Alemán
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Última validación o corrección por
nevena-77
- 21 Diciembre 2010 11:31
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Diciembre 2010 16:30
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Diciembre 2010 16:46
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Diciembre 2010 09:57
p.s.
Cantidad de envíos: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Diciembre 2010 20:05
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?