Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Немски - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Текст
Предоставено от
comeandgetit
Език, от който се превежда: Турски
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Забележки за превода
kanada ing.
Заглавие
Neugeboren
Превод
Немски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Немски
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
За последен път се одобри от
nevena-77
- 21 Декември 2010 11:31
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Декември 2010 16:30
merdogan
Общо мнения: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Декември 2010 16:46
Lein
Общо мнения: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Декември 2010 09:57
p.s.
Общо мнения: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Декември 2010 20:05
kafetzou
Общо мнения: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?