Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Njemački - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Tekst
Poslao
comeandgetit
Izvorni jezik: Turski
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Primjedbe o prijevodu
kanada ing.
Naslov
Neugeboren
Prevođenje
Njemački
Preveo
44hazal44
Ciljni jezik: Njemački
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Posljednji potvrdio i uredio
nevena-77
- 21 prosinac 2010 11:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 prosinac 2010 16:30
merdogan
Broj poruka: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 prosinac 2010 16:46
Lein
Broj poruka: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 prosinac 2010 09:57
p.s.
Broj poruka: 28
... oder ich möchte es sein.
20 prosinac 2010 20:05
kafetzou
Broj poruka: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?