쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
본문
comeandgetit
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
이 번역물에 관한 주의사항
kanada ing.
제목
Neugeboren
번역
독일어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
nevena-77
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 21일 11:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 12월 16일 16:30
merdogan
게시물 갯수: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
2010년 12월 16일 16:46
Lein
게시물 갯수: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
2010년 12월 17일 09:57
p.s.
게시물 갯수: 28
... oder ich möchte es sein.
2010년 12월 20일 20:05
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?