Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi
Tittel
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Tekst
Skrevet av
comeandgetit
Kildespråk: Tyrkisk
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kanada ing.
Tittel
Neugeboren
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Senest vurdert og redigert av
nevena-77
- 21 Desember 2010 11:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Desember 2010 16:30
merdogan
Antall Innlegg: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Desember 2010 16:46
Lein
Antall Innlegg: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Desember 2010 09:57
p.s.
Antall Innlegg: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Desember 2010 20:05
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?