Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Germana - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio
Titolo
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Teksto
Submetigx per
comeandgetit
Font-lingvo: Turka
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Rimarkoj pri la traduko
kanada ing.
Titolo
Neugeboren
Traduko
Germana
Tradukita per
44hazal44
Cel-lingvo: Germana
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Laste validigita aŭ redaktita de
nevena-77
- 21 Decembro 2010 11:31
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Decembro 2010 16:30
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Decembro 2010 16:46
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Decembro 2010 09:57
p.s.
Nombro da afiŝoj: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Decembro 2010 20:05
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?