Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia
Título
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Texto
Enviado por
comeandgetit
Idioma de origem: Turco
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Notas sobre a tradução
kanada ing.
Título
Neugeboren
Tradução
Alemão
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Alemão
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Último validado ou editado por
nevena-77
- 21 Dezembro 2010 11:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
16 Dezembro 2010 16:30
merdogan
Número de Mensagens: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Dezembro 2010 16:46
Lein
Número de Mensagens: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Dezembro 2010 09:57
p.s.
Número de Mensagens: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Dezembro 2010 20:05
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?