Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Duits - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie
Titel
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Tekst
Opgestuurd door
comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Details voor de vertaling
kanada ing.
Titel
Neugeboren
Vertaling
Duits
Vertaald door
44hazal44
Doel-taal: Duits
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
nevena-77
- 21 december 2010 11:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 december 2010 16:30
merdogan
Aantal berichten: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 december 2010 16:46
Lein
Aantal berichten: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 december 2010 09:57
p.s.
Aantal berichten: 28
... oder ich möchte es sein.
20 december 2010 20:05
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?