Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση
τίτλος
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
comeandgetit
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kanada ing.
τίτλος
Neugeboren
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
nevena-77
- 21 Δεκέμβριος 2010 11:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Δεκέμβριος 2010 16:30
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Δεκέμβριος 2010 16:46
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Δεκέμβριος 2010 09:57
p.s.
Αριθμός μηνυμάτων: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Δεκέμβριος 2010 20:05
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?