Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Alemão - Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim.. Masum Mutlu.....
Texto
Enviado por
comeandgetit
Língua de origem: Turco
Yeni doÄŸmuÅŸ bir bebek gibiyim
Masum
Mutlu
Huzurlu
Yada olmak isterdim
Notas sobre a tradução
kanada ing.
Título
Neugeboren
Tradução
Alemão
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Alemão
Ich bin wie ein neugeborenes Baby.
Harmlos.
Glücklich.
Friedlich.
Oder ich möchte es sein.
Última validação ou edição por
nevena-77
- 21 Dezembro 2010 11:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Dezembro 2010 16:30
merdogan
Número de mensagens: 3769
ein neugeboren Baby...> ein neugeborenes Baby
16 Dezembro 2010 16:46
Lein
Número de mensagens: 3389
Ist 'harmlos' besser als 'unschuldig' hier? Just a question! My German is not good enough to judge
17 Dezembro 2010 09:57
p.s.
Número de mensagens: 28
... oder ich möchte es sein.
20 Dezembro 2010 20:05
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Wäre "schuldlos" nicht besser als "harmlos"?