Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Espirito sonhador, voe.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening

Titel
Espirito sonhador, voe.
Text
Tillagd av thamiris batista
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Espirito sonhador, voe.
Anmärkningar avseende översättningen
voe do verbo voar.

Titel
Vola, animus somniator!
Översättning
Latin

Översatt av alexfatt
Språket som det ska översättas till: Latin

Vola, animus somniator!
Anmärkningar avseende översättningen
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 29 December 2010 14:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2010 23:54

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 December 2010 00:16

alexfatt
Antal inlägg: 1538

22 December 2010 01:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 December 2010 11:37

thamiris batista
Antal inlägg: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 December 2010 01:07

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 December 2010 15:37

alexfatt
Antal inlägg: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 December 2010 23:21

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I did it for you.

24 December 2010 12:59

alexfatt
Antal inlägg: 1538
Dziękuję bardzo