Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Espirito sonhador, voe.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Espirito sonhador, voe.
Texte
Proposé par thamiris batista
Langue de départ: Portuguais brésilien

Espirito sonhador, voe.
Commentaires pour la traduction
voe do verbo voar.

Titre
Vola, animus somniator!
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Vola, animus somniator!
Commentaires pour la traduction
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 29 Décembre 2010 14:32





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2010 23:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 Décembre 2010 00:16

alexfatt
Nombre de messages: 1538

22 Décembre 2010 01:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 Décembre 2010 11:37

thamiris batista
Nombre de messages: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 Décembre 2010 01:07

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 Décembre 2010 15:37

alexfatt
Nombre de messages: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 Décembre 2010 23:21

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I did it for you.

24 Décembre 2010 12:59

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Dziękuję bardzo