Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Espirito sonhador, voe.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Espirito sonhador, voe.
Tekst
Wprowadzone przez thamiris batista
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Espirito sonhador, voe.
Uwagi na temat tłumaczenia
voe do verbo voar.

Tytuł
Vola, animus somniator!
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Vola, animus somniator!
Uwagi na temat tłumaczenia
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 29 Grudzień 2010 14:32





Ostatni Post

Autor
Post

21 Grudzień 2010 23:54

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 Grudzień 2010 00:16

alexfatt
Liczba postów: 1538

22 Grudzień 2010 01:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 Grudzień 2010 11:37

thamiris batista
Liczba postów: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 Grudzień 2010 01:07

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 Grudzień 2010 15:37

alexfatt
Liczba postów: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 Grudzień 2010 23:21

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I did it for you.

24 Grudzień 2010 12:59

alexfatt
Liczba postów: 1538
Dziękuję bardzo