| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Espirito sonhador, voe.現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Espirito sonhador, voe. | | |
|
| | | 翻訳の言語: ラテン語
Vola, animus somniator! | | Second option: "Vola, anima somniatrix". |
|
最新記事 | | | | | 2010年 12月 21日 23:54 | | | "spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?
---
One more here, please, Lilian. CC: lilian canale | | | 2010年 12月 22日 00:16 | | | | | | 2010年 12月 22日 01:48 | | | "Fly, dreamer soul" (imperative) | | | 2010年 12月 22日 11:37 | | | a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?
obrigada alex. | | | 2010年 12月 23日 01:07 | | | Thank you, Lilly!
---
Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.
animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage
What do you think? | | | 2010年 12月 23日 15:37 | | | I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.
Ok? | | | 2010年 12月 23日 23:21 | | | I did it for you. | | | 2010年 12月 24日 12:59 | | | DziÄ™kujÄ™ bardzo |
|
| |
|