Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Espirito sonhador, voe.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه جمله

عنوان
Espirito sonhador, voe.
متن
thamiris batista پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Espirito sonhador, voe.
ملاحظاتی درباره ترجمه
voe do verbo voar.

عنوان
Vola, animus somniator!
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Vola, animus somniator!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Second option: "Vola, anima somniatrix".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 29 دسامبر 2010 14:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 دسامبر 2010 23:54

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 دسامبر 2010 00:16

alexfatt
تعداد پیامها: 1538

22 دسامبر 2010 01:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 دسامبر 2010 11:37

thamiris batista
تعداد پیامها: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 دسامبر 2010 01:07

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 دسامبر 2010 15:37

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 دسامبر 2010 23:21

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I did it for you.

24 دسامبر 2010 12:59

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Dziękuję bardzo