Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Espirito sonhador, voe.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Espirito sonhador, voe.
Tekstas
Pateikta thamiris batista
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Espirito sonhador, voe.
Pastabos apie vertimą
voe do verbo voar.

Pavadinimas
Vola, animus somniator!
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Vola, animus somniator!
Pastabos apie vertimą
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Validated by Aneta B. - 29 gruodis 2010 14:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gruodis 2010 23:54

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 gruodis 2010 00:16

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538

22 gruodis 2010 01:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 gruodis 2010 11:37

thamiris batista
Žinučių kiekis: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 gruodis 2010 01:07

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 gruodis 2010 15:37

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 gruodis 2010 23:21

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I did it for you.

24 gruodis 2010 12:59

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Dziękuję bardzo