Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - Espirito sonhador, voe.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语

讨论区 句子

标题
Espirito sonhador, voe.
正文
提交 thamiris batista
源语言: 巴西葡萄牙语

Espirito sonhador, voe.
给这篇翻译加备注
voe do verbo voar.

标题
Vola, animus somniator!
翻译
拉丁语

翻译 alexfatt
目的语言: 拉丁语

Vola, animus somniator!
给这篇翻译加备注
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 十二月 29日 14:32





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 21日 23:54

Aneta B.
文章总计: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

2010年 十二月 22日 00:16

alexfatt
文章总计: 1538

2010年 十二月 22日 01:48

lilian canale
文章总计: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

2010年 十二月 22日 11:37

thamiris batista
文章总计: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

2010年 十二月 23日 01:07

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

2010年 十二月 23日 15:37

alexfatt
文章总计: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

2010年 十二月 23日 23:21

Aneta B.
文章总计: 4487
I did it for you.

2010年 十二月 24日 12:59

alexfatt
文章总计: 1538
Dziękuję bardzo