Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Espirito sonhador, voe.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Kategori Setning

Tittel
Espirito sonhador, voe.
Tekst
Skrevet av thamiris batista
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Espirito sonhador, voe.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
voe do verbo voar.

Tittel
Vola, animus somniator!
Oversettelse
Latin

Oversatt av alexfatt
Språket det skal oversettes til: Latin

Vola, animus somniator!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 29 Desember 2010 14:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2010 23:54

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 Desember 2010 00:16

alexfatt
Antall Innlegg: 1538

22 Desember 2010 01:48

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 Desember 2010 11:37

thamiris batista
Antall Innlegg: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 Desember 2010 01:07

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 Desember 2010 15:37

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 Desember 2010 23:21

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I did it for you.

24 Desember 2010 12:59

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Dziękuję bardzo