Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Espirito sonhador, voe.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Espirito sonhador, voe.
Tekst
Prezantuar nga thamiris batista
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Espirito sonhador, voe.
Vërejtje rreth përkthimit
voe do verbo voar.

Titull
Vola, animus somniator!
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Vola, animus somniator!
Vërejtje rreth përkthimit
Second option: "Vola, anima somniatrix".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 29 Dhjetor 2010 14:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2010 23:54

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 Dhjetor 2010 00:16

alexfatt
Numri i postimeve: 1538

22 Dhjetor 2010 01:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 Dhjetor 2010 11:37

thamiris batista
Numri i postimeve: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 Dhjetor 2010 01:07

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 Dhjetor 2010 15:37

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 Dhjetor 2010 23:21

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I did it for you.

24 Dhjetor 2010 12:59

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Dziękuję bardzo