Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - Espirito sonhador, voe.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Категория Предложение

Статус
Espirito sonhador, voe.
Tекст
Добавлено thamiris batista
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Espirito sonhador, voe.
Комментарии для переводчика
voe do verbo voar.

Статус
Vola, animus somniator!
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Vola, animus somniator!
Комментарии для переводчика
Second option: "Vola, anima somniatrix".
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 29 Декабрь 2010 14:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Декабрь 2010 23:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
"spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?

---

One more here, please, Lilian.

CC: lilian canale

22 Декабрь 2010 00:16

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538

22 Декабрь 2010 01:48

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Fly, dreamer soul" (imperative)

22 Декабрь 2010 11:37

thamiris batista
Кол-во сообщений: 1
a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?

obrigada alex.

23 Декабрь 2010 01:07

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Lilly!

---

Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.

animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage

What do you think?

23 Декабрь 2010 15:37

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.

Ok?

23 Декабрь 2010 23:21

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I did it for you.

24 Декабрь 2010 12:59

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Dziękuję bardzo