| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Espirito sonhador, voe.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 | | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Espirito sonhador, voe. | | |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Vola, animus somniator! | | Second option: "Vola, anima somniatrix". |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 29일 14:32
마지막 글 | | | | | 2010년 12월 21일 23:54 | | | "spiritus somniator"! Ha ha! Sounds funny, doesn't it?
---
One more here, please, Lilian. CC: lilian canale | | | 2010년 12월 22일 00:16 | | | | | | 2010년 12월 22일 01:48 | | | "Fly, dreamer soul" (imperative) | | | 2010년 12월 22일 11:37 | | | a frase corretamente traduzida seria
Vola, spiritus somniator então ?
obrigada alex. | | | 2010년 12월 23일 01:07 | | | Thank you, Lilly!
---
Alex, I believe that "animus" (your second option) or even "anima" would convey English "soul" better.
animus = mind, soul, heart, spirit
anima = soul, mind, life, ghost, spirit
spiritus = breath, breathing, breeze, inspiration, character, spirit, courage
What do you think? | | | 2010년 12월 23일 15:37 | | | I would change my translation into: "Vola, animus somniator!" and I would write "Vola, anima somniatrix!" in the remarks field as a second option.
Ok? | | | 2010년 12월 23일 23:21 | | | I did it for you. | | | 2010년 12월 24일 12:59 | | | DziÄ™kujÄ™ bardzo |
|
| |
|