Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Latin - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaLatin

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Text
Tillagd av cgsdk
Källspråk: Danska

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Titel
Omnes viae quae corde non exeunt
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Anmärkningar avseende översättningen
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 18 Augusti 2011 23:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 Juli 2011 22:00

lilian canale
Antal inlägg: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 Juli 2011 13:50

Efylove
Antal inlägg: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 Juli 2011 10:34

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 Juli 2011 09:57

Efylove
Antal inlägg: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 Juli 2011 15:47

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 Juli 2011 17:05

Efylove
Antal inlägg: 1015