Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Latein - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischLatein

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Text
Übermittelt von cgsdk
Herkunftssprache: Dänisch

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Titel
Omnes viae quae corde non exeunt
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Efylove
Zielsprache: Latein

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Bemerkungen zur Übersetzung
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 18 August 2011 23:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Juli 2011 22:00

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 Juli 2011 13:50

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 Juli 2011 10:34

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 Juli 2011 09:57

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 Juli 2011 15:47

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 Juli 2011 17:05

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015