Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Latinski - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiLatinski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Tekst
Poslao cgsdk
Izvorni jezik: Danski

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Naslov
Omnes viae quae corde non exeunt
Prevođenje
Latinski

Preveo Efylove
Ciljni jezik: Latinski

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Primjedbe o prijevodu
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 18 kolovoz 2011 23:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 srpanj 2011 22:00

lilian canale
Broj poruka: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 srpanj 2011 13:50

Efylove
Broj poruka: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 srpanj 2011 10:34

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 srpanj 2011 09:57

Efylove
Broj poruka: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 srpanj 2011 15:47

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 srpanj 2011 17:05

Efylove
Broj poruka: 1015