Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Latino - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseLatino

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Testo
Aggiunto da cgsdk
Lingua originale: Danese

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Titolo
Omnes viae quae corde non exeunt
Traduzione
Latino

Tradotto da Efylove
Lingua di destinazione: Latino

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Note sulla traduzione
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 18 Agosto 2011 23:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Luglio 2011 22:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 Luglio 2011 13:50

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 Luglio 2011 10:34

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 Luglio 2011 09:57

Efylove
Numero di messaggi: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 Luglio 2011 15:47

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 Luglio 2011 17:05

Efylove
Numero di messaggi: 1015