Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Латинский язык - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийЛатинский язык

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Tекст
Добавлено cgsdk
Язык, с которого нужно перевести: Датский

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Статус
Omnes viae quae corde non exeunt
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Efylove
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Комментарии для переводчика
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 18 Август 2011 23:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июль 2011 22:00

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 Июль 2011 13:50

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 Июль 2011 10:34

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 Июль 2011 09:57

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 Июль 2011 15:47

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 Июль 2011 17:05

Efylove
Кол-во сообщений: 1015