Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Latín - â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésLatín

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet,...
Texto
Propuesto por cgsdk
Idioma de origen: Danés

â– Alle veje, der ikke kommer fra hjertet, ender blindt

Título
Omnes viae quae corde non exeunt
Traducción
Latín

Traducido por Efylove
Idioma de destino: Latín

Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.
Nota acerca de la traducción
"All roads not coming from the heart, end blindly" (bridge by Gamine)
Última validación o corrección por Aneta B. - 18 Agosto 2011 23:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Julio 2011 22:00

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
(bridge by Lilian)???

I think you mean Gamine

6 Julio 2011 13:50

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Yeah, of course: sorry, Gamine!! Forgive me!



8 Julio 2011 10:34

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi Efee!

corde non exeunt --> de corde non exeunt.
I believe it is more clear with a preposition.

"caeca finis" - another word to the dictionary of Latina nova?
I know "caeca via", but not "caeca finis"?

My suggestion:
caecam finem habent --> caeca via finiunt?

What do you think?

9 Julio 2011 09:57

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
But "Omnes viae...caeca via finiunt" sounds quite reundant, because of that "viae...via".

What about "Omnes viae quae de corde exeunt caecae sunt"?


9 Julio 2011 15:47

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Omnes viae quae de corde non exeunt caecae sunt.

Super! I support the option!

9 Julio 2011 17:05

Efylove
Cantidad de envíos: 1015