Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Text
Tillagd av
010203
Källspråk: Turkiska
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
Titel
I suggest you listen to him even if ...
Översättning
Engelska
Översatt av
Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
Anmärkningar avseende översättningen
listen to him/her
a song of his/hers
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 25 Oktober 2012 18:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Oktober 2012 19:59
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
24 Oktober 2012 20:06
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Done.
25 Oktober 2012 19:54
merdogan
Antal inlägg: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.