Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Testo
Aggiunto da
010203
Lingua originale: Turco
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
Titolo
I suggest you listen to him even if ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
Note sulla traduzione
listen to him/her
a song of his/hers
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Ottobre 2012 18:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Ottobre 2012 19:59
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
24 Ottobre 2012 20:06
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Done.
25 Ottobre 2012 19:54
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.