Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir...
Tekst
Opgestuurd door
010203
Uitgangs-taal: Turks
Anlamasanda dinlemeni tavsiye ederim.Bir şarkısının ingilizcesi yazabilirim anlaman için
Titel
I suggest you listen to him even if ...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Mesud2991
Doel-taal: Engels
I suggest you listen to him even if you don't understand. I'll translate one song of his into English so that you can understand it.
Details voor de vertaling
listen to him/her
a song of his/hers
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 25 oktober 2012 18:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
24 oktober 2012 19:59
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Mesud,
Please choose only one pronoun or possessive (him or her) (his or her) to be used in the translation. In the remaks you can state other possibilities.
Also...
...his one song" sounds weird.
Do you mean...one song of his"?
or we can simply remove that "one"?
24 oktober 2012 20:06
Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Done.
25 oktober 2012 19:54
merdogan
Aantal berichten: 3769
I suggest you listen to him even if you don't understand...> I suggest you listen to this song even if you don't understand it.